عقيل جمعه عبد الحسين الموسوي
عقيل جمعه عبد الحسين الموسوي

المصطلحات الأميركية تسود العالم عام 2120

المقالات 18 سبتمبر 2017 0 235
المصطلحات الأميركية تسود العالم عام 2120
+ = -

 

9 views مشاهدةآخر تحديث : الإثنين 18 سبتمبر 2017 – 9:20 صباحًا
المصطلحات الأميركية تسود العالم عام 2120
هيفسبا أندرسون ترجمة/ خالد قاسم

سلّط الكاتب البريطاني “ماثيو إنغل” في كتابه الجديد “لذلك تتدهور: الغزو الأميركي للغة الانكليزية” الضوء على حقيقة مرعبة ألا وهي فناء هذه اللغة، والمعني بها الانكليزية البريطانية. عودة الى العام 1935، حينها أعلن المذيع والصحافي الشهير “أليستر كوك” عبر الأثير أن: “كل شخص انكليزي يستمع إلي الآن فهو يستخدم بدون وعي 30 أو 40 مصطلحا أميركيا يوميا.” أما في 2017 فذلك العدد يقترب من 300 أو 400. لكن كيف حدث ذلك ولماذا يجب علينا الاهتمام بالموضوع؟ بريطانيا كأمة غزت بلدانا أخرى وتعرضت بدورها للغزو، وأثرى هذا لغتها كثيرا حيث نجد كلمات مثل “بازار” وغيرها جاءت من مناطق أخرى. أولى الكلمات الأميركية التي عبرت المحيط كانت ذات طابع منفعي الى حد كبير، وهي دلالات على الحيوانات والنباتات التي لم تكن موجودة في بريطانيا بين العصورة الوسطى وبداية الثورة الصناعية. من بين تلك الكلمات: tobacco التبغ، وmaize الذرة، وmoose غزال الموس الضخم، لكن هناك كلمات أخرى أيضا ظهرت أهميتها في وقت لاحق مثل: plentifulness الكثرة و monstrosity بشاعة، و conflagration حريق. عادت الانكليزية الأميركية أدراجها بسبب عدم وجود وسائل اتصال سريع أو عبور يسير بين البلدين. لكن مع تحول ميزان القوى بين بريطانيا ومستعمراتها السابقة وارتقاء أميركا الى صدارة الهيمنة العسكرية والاقتصادية والثقافية والتقنية فذلك المجرى الضعيف تضخم الى سيل جارف اكتسح أي نوع من أنواع السيطرة النوعية. يعتقد إنغل أن المصطلحات الأميركية تغلغلت عبر اللغة الانكليزية بسبب جدارتها طيلة القرن التاسع عشر، لأن تلك المصطلحات كانت أكثر تعبيرية وذات وقع أفضل على الأذن وأكثر حدة وذكاء من نظيراتها البريطانية. اضافة الى ذلك، هناك حقيقة أن بعض الكلمات الأميركية الجديدة سهلة بشكل أخرق. وتشير الكاتبة الى قصة أميركية مثيرة قرأتها مؤخرا ووجدت فيها كلمة “elevator مصعد” تستخدم كفعل في الفصل الأول. تبدو الكلمات الأميركية أحيانا أكثر سحرا، فعلى سبيل المثال من يريد العيش في “flat شقة” وهي كلمة تذكرنا بمشاكل الرطوبة وبقع السجاد التي لا تعرف هويتها، كلمة يمكن استبدالها بأخرى ذات نفس المعنى “apartment”. خذ كلمة “movie فيلم” ذات الايحاء الهوليوودي ولا تمت بصلة للادعاءات الفكرية كما هي حال كلمة “film”. من جهة ثانية، تملأ الكلمات الأميركية فجوة لأنها تسمي شيئا ما عجز الناطقون بالانكليزية البريطانية عن تقرير ماهيته، كما هي حال كلمة “ATM ماكينة الصراف الآلي” وهي بديل مختصر لكلمات عديدة. يقال كثيرا أن العديد من تلك المصطلحات الأميركية كانت بريطانية في الأصل وجرى تصديرها ومن ثم استيرادها. عندما ألف الدكتور جونسون قاموسه المهم عام 1755، كانت كلمة gotten تستخدم كصيغة الماضي التام للفعل get، لكن إنغل يقول أن اللغة الانكليزية القديمة الجيدة ليست هي نفسها الجديدة. يضاف الى ذلك، لا تتعلق شكوى إنغل بأصالة الكلمة ولكن بتعقيد البريطانيين غير العقلاني. وصل البريطانيون الى مرحلة لا يميزون فيها بين المصطلح الأميركي من غيره، ويرى المؤلف أن تلك التعابير ستهيمن على اللغة بعد قرن من الآن.

موقع بي بي سي

شاركنا الخبر
احدث الاضافات
آخر الأخبار